Вак по филологии. Лингвистические и филологические научные журналы
Общие положения
Научный журнал «Филология и культура. Philology and Culture» публикует статьи по следующим разделам:
- филологические науки;
- психологические науки;
- педагогические науки.
Журнал «Филология и культура. Philology and Culture» включен в Перечень российских рецензируемых научных журналов, в которых должны быть опубликованы основные научные результаты диссертаций на соискание ученых степеней доктора и кандидата наук.
Основным требованием к публикуемому материалу является соответствие его высоким научным критериям (актуальность, научная новизна и др.). В тексте статей следует отдавать предпочтение ссылкам на публикации последних 15 лет. В журнале печатаются материалы, которые не опубликованы и не переданы в другие редакции.
Все статьи проходят рецензирование. Результаты рецензирования и решение редколлегии о принятии представленной статьи к публикации в журнале «Филология и культура. Philology and Culture» сообщаются авторам по электронной почте.
Небольшие исправления стилистического и формального характера вносятся в статью без согласования с авторами. При необходимости более серьезных исправлений правка согласовывается с авторами или статья направляется авторам на доработку.
Порядок приема и движения рукописи
Редакция журнала принимает статьи исключительно в электронном виде (формат Word, файл типа.doc) на электронный адрес журнала: [email protected]
Научные статьи должны быть объемом от 20 000 до 40 000 знаков (с пробелами).
Аннотация на русском и английском языках должна включать характеристику основной темы, проблемы, стоящие перед автором, цели работы и ее результаты. Не рекомендуется приводить цитаты из текста статьи. Средний объем аннотации от 150 до 250 слов. В тексте аннотации должны быть использованы все ключевые слова (5–7 понятий, терминов и имен собственных).
В конце статьи приводится краткая информация об авторе на русском и английском языках:
– фамилия, имя, отчество (жирным шрифтом),
– научная степень (если есть),
– должность, место работы с указанием почтового адреса, e-mail (данные – 12 кегль, почтовый адрес – 10 кегль).
Образец :
Художественные тексты, исторические источники должны быть на языке оригинала, при переводе текста указывается автор перевода.
Образец :
(Перевод наш – П. И.)
Качество иллюстраций должно быть максимальным (не ниже 600 dpi). Иллюстрации прилагаются к статье отдельным файлом в формате jpeg и должны быть с подписями на русском и английском языках, указанием места иллюстрации в статье. Подписи к иллюстрациям дублируются в отдельном файле.
После того как рукопись пройдет двойное «слепое» рецензирование, мнение рецензента сообщается автору.
Анкета статьи должна быть заполнена следующим образом:
Организация / Institution
Страна / Country
Город / City
Наименование статьи / Title of Article
Аннотация / Abstract
Ключевые слова / Keywords
Библиографический список оформляется следующим образом:
– Список литературы (по центру);
– труды должны быть представлены в алфавитном порядке: сначала указывается литература на русском языке, затем – на иностранном языке (согласно алфавиту английского языка);
– References (по центру);
– транслитерированный список литературы (порядок должен быть изменен согласно алфавиту английского языка).
Просьба оформлять научные статьи по следующему образцу:
Текст научной статьи должен быть оформлен на листе формата A4 по ГОСТ 9327-60, ориентация книжная, шрифт Times New Roman, кегль 14. Межстрочный интервал 1,5.
– Формат MS Word
– Поля: верхнее и нижнее – 2 см, левое и правое – 2 см.
– Абзацный отступ – 1,25.
– Выравнивание текста статьи по ширине.
Межбуквенный интервал – обычный.
Квадратные скобки – на латинской клавиатуре.
Межсловный пробел – в один знак. Пробелы обязательны после всех знаков препинания (включая многоточие), в том числе в сокращениях т. е., т. п., т. д.
Два знака пунктуации подряд пробелом не разделяются, например: М., 1995. В личных именах все элементы разделяются пробелами, например: А. С. Пушкин.
Дефис должен отличаться от тире, например: литературно-художественный (дефис), русская литература конца XIX – начала XX века (тире с пробелами слева и справа, без пробелов – в числах и датах, например: 1960–1970 гг., с. 52–65.
Кавычки в тексте статьи:
– французские («елочки»), внутри цитаты – немецкие (,лапки“).
Образец :
– при переводе значения иноязычного слова используют английские одиночные (‘марровские’) кавычки.
Образец :
Критика в комментарии может быть также выражена при помощи лексемы leider ‘к сожалению’.
– в тексте на английском языке употребляются “английские двойные кавычки“.
Образец :
I. S. Turgenev’s novel “Fathers and Sons“ was published in the journal “Russian Messenger“.
Точка, запятая и точка с запятой при слове с надстрочным знаком сноски ставятся после знака сноски.
Римские цифры набираются с помощью латинской клавиатуры.
Буква ё / Ё заменяется буквой е / Е за исключением важных для смыслоразличения контекстов и имен собственных, например: Генрих Бёлль.
При наборе не допускается использование стилей, не задаются колонки.
Не допускаются пробелы между абзацами.
Выделения в тексте должны осуществляться по следующим правилам:
Жирный шрифт – для заголовков, подзаголовков.
Разрядка – для смысловых выделений.
Светлый курсив – для коротких примеров.
Образец :
Значение оборота «по сравнению с чем-нибудь» в составе устойчивой конструкции против /противу прежнего: …. Я думал издерживать втрое против прежнего, вышло вдесятеро… [Пушкин, т. 8, с. 7–47].
Мелкий шрифт с отбивкой от основного текста (полуторный интервал, кегль 12) – для фрагментов поэтического и прозаического текста.
Образец :
Так, у А. И. Куприна читаем:
В середине августа, перед рождением молодого месяца, вдруг наступили отвратительные погоды, какие так свойственны северному побережью Черного моря. То по целым суткам тяжело лежал над землею и морем густой туман, и тогда огромная сирена на маяке ревела днем и ночью, точно бешеный бык. То с утра до утра шел не переставая мелкий, как водяная пыль, дождик, превращавший глинистые дороги и тропинки в сплошную густую грязь, в которой увязали надолго возы и экипажи [Куприн, с. 3].
Порядок оформления статьи
В начале статьи указывается УДК (в левом верхнем углу).
Название статьи – по центру, без отступа, прописными буквами.
Аннотация на английском языке (интервал 1,5; кегль 12).
Ключевые слова на английском языке. Слово keywords курсивом.
Аналогично – аннотация и ключевые слова на русском языке.
Текст статьи.
Примечания оформляются с помощью подстрочника и арабской цифры-индекса в качестве знака сноски. Ссылки на литературу в составе примечания даются по правилам оформления ссылок.
Внимание! Обязательны указания на количество страниц в издании и на страницы цитируемых статей.
Отсылки в тексте – в квадратных скобках с указанием фамилий авторов (если документ создан 1–3 авторами) или названий (4 и более авторов, коллективные сборники), а также при необходимости номера тома и страницы при прямом цитировании. Например: [Пушкин, т. 2, с. 287]. Год издания указывается лишь в том случае, если есть ссылки на другие книги этого автора.
Отсылки на архивы и рукописные собрания оформляются по общим правилам, указываются в квадратных скобках внутри текста статьи и вносятся в список литературы.
Для ссылок на электронные ресурсы используют аббревиатуру URL (Uniform resource Locator – унифицированный указатель ресурса) и дату обращения.
Огромная подборка аннотированных ссылок на сайте ВГБИЛ
Журналы на сайтe Gramota.ru - Грамоты.ру. Русский язык за рубежом. Мир русского слова. Русская речь.
ВЯ - Вопросы языкознания основной лингвистический научный журнал России, издаётся под руководством Отделения историко-филологических наук РАН , периодичность шесть номеров в год. Выходит с января . Публикует теоретические статьи на русском языке по всем разделам языкознания, а также обзоры и рецензии. (статья в Википедии)
Литературная учеба (lych.ru/online/) - литературно-критическое издание. Журнал ориентируется прежде всего на публикацию материалов, касающихся современного литературного процесса. Рады мы будем и аналитическим статьям о сетевой литературе, а также о современной литературе российских регионов (включая Санкт-Петербург) и русского зарубежья.
МИР ПЕРЕВОДА - официальный орган Союза переводчиков России (СПР)
МИР РУССКОГО СЛОВА - издательство "Мирс" (Петербург) (spbmirs.ru)
Издательский дом «Мир русского слова» (сокращённое название «МИРС»), основанное 25 декабря 2006 года, является Издательством Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ).
МОСТЫ - Шестой год издательство «Р.Валент» выпускает журнал практикующего переводчика «Мосты»
, одно из немногих профессиональных периодических изданий для переводчиков.
В журнале публикуются статьи переводчиков различных специальностей, как устных, так и письменных. На страницах журнала переводчики, специализирующиеся в различных областях знаний, имеют возможность обсуждать актуальные проблемы, полемизировать друг с другом, делиться секретами профессионального мастерства. (www.rvalent.ru)
МЛЖ - Московский лингвистичексий журнал (Институт лингвистики РГГУ) (mjl.rsuh.ru)
ПЕРЕВОДЧИК - Научно-художественный журнал «Переводчик» является печатным органом Забайкальского регионального отделения СПР. Издание существует с 2001 года, оно предназначено для филологов, лингвистов, а также для тех, кто интересуется вопросами перевода и переводоведения.
Журнал " Русская словесность" - издательство "Школьная Пресса" (www.schoolpress.ru)
Сибирский филологический журнал (www.sibran.ru)
PHILOLOGICA - двуязычный журнал по русской и теоретической филологии (www.rvb.ru/philologica/)
PHILOLOGY - Международный научный журнал (Волгоград - sciphilology.ru)
Учредитель и издатель - издательство «Научное обозрение». В журнале публикуются результаты научных исследований российских и зарубежных ученых на русском, английском и немецком языках, отражающие актуальные проблемы филологических наук. Авторами журнала являются филологи, работающие в вузах, научных учреждениях и различных организациях России и зарубежных стран, докторанты, аспиранты и студенты.
Электронная версия журнала размещается на сайте бесплатно, что позволит расширить объем научных контактов за счет свободного доступа к результатам исследований.,
«Филологические науки в МГИМО» Содержание сборников (1999-2008 гг.)
Филологические науки - информация о журнале на elibrary.ru
Филологические науки сегодня (philolognauki.ucoz.ru)
Филология и человек - научный журнал (Алтайский университет, Барнаул) (www.asu.ru)
Лингвистические журналы - несколько устаревшая статья из Большой Советской Энциклопедии
Лингвистические журналы - периодические издания, посвященные вопросам общего, частного и прикладного языкознания. Возникли в сер. 19 в. Основные Л. ж. в России (2-я половина 19 - начало 20 вв.) были посвящены преимущественно русскому и славянскому языкознанию, филологическому изучению памятников.
Издавались "Известия императорской Академии наук по Отделению русского языка и словесности" (1852-63), "Филологические записки" (1860-1917), "Русский филологический вестник" (1879-1918), "Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук" (1896-1927).